Rhetorical Precision and Clear Communications
May 3, 2012 2 Comments
“Enron’s document-management policy simply meant shredding. France’s proposed solidarity contribution on airline tickets is a tax. The IMF‘s relational capitalism is corruption. The British solicitor-general’s evidentiary deficiency was no evidence, and George Bush’s reputational problem just means he was mistrusted.” — Economist, (Blog, July 7, 2010)
Word choice is most often used to solve for expressing intent. Yet, many of our languages are dynamic. Between 1590 and 1610 alone, 6,000 new words were added every year to the English language.
Language is both an instrument and an environment:
- Some words do not survive
- Others mutate into existence (eg, Google, when used as a verb)
Unlike French or Italian, English is not a fixed or static language. The meanings of English words are “not established, approved, and firmly set by some official committee charged with preserving its dignity and integrity.” The English language is renowned for its “capacity for foxy and relentlessly slippery flexibility.”
The English language in particular represents a mashing of words from most major languages, for example:
| National Origin | Term | Original Meaning |
| Greek | Criterion | Means of judgement |
| Latin | Fact | An act or feat |
| Italian | Ditto | Already said |
| Malaysian | Amok | Rushing in a frenzy |
| Persian | Caravan | Traveling company |
| Turkish | Kiosk | Pavilion |
| Dutch | Cruise | To cross |
| Hindi | Guru | Weighty grave |
| Cantonese | Ketchup | Tomato juice |
| Arabic | Sofa | Seat |
| Japanese | Shogun | General |
| Gaelic | Trousers | Pattern of drawers |
| North America | Herstory | Female perspective |
| Mayan | Hurricane | Mayan god, Huracan |
The English language is particularly rich because it has been provided with a heritage of diversity—a basis in many languages. Three in particular provide the frequent opportunity to use a synonym, or a word that means something similar. Unfortunately, a synonym does not imply pure equivocation, and group consensus building may be challenged by the similar, yet different meaning of terms borrowed from Anglo-Saxon, French, and Latin/ Greek origins as shown in the following chart.
| Anglo-Saxon | French | Latin/ Greek |
| Ask | Question | Interrogate |
| Dead | Deceased | Defunct |
| End | Finish | Conclude |
| Fair | Beautiful | Attractive |
| Fast | Firm | Secure |
| Fear | Terror | Trepidation |
| Help | Aid | Assist |
| Time | Age | Epoch |
Dictionaries alone are insufficient because they provide a description of what something has meant and not a prescription of what it should mean. There are eight parts of speech in the English language (not true for all languages). The parts of speech explain what a word is, but not how it is being used. The only way to distinguish among the various meanings of words is from looking at the usage, or context. In language the context is provided by grammar.
Single terms, without comprehensive context, can challenge people. The word “occurrence” caused nearly $5.0BN of risk for the insurance companies of the World Trade Center Towers since the buildings were insured per “occurrence.” Even the term “country” is a surprisingly difficult term to define. US Homeland Security offers 251 choices for the “country where you live” but that number is not agreed to by other countries. The Sovereign Military Order of Malta, for example, has only two buildings in Rome but has diplomatic relations with over 100 countries. The Vatican is only 4 hectares in the middle of Italy’s capital and is but is only an observer at the United Nations. Israel joined the world body in 1949, but 19 of the 192 United Nations members do not accept the Jewish state’s existence. One-third of UN members recognize Kosovo, but not the UN itself. Your organization may have similar cultural differences when defining the term “customer.”
Oddly, context alone does not ensure consensual meaning since the English language includes contronyms, or words that mean the opposite of themselves, in context. For example, “to bolt” can mean to fix securely or to run away; or, “to clip” that can mean to fasten or to detach, etc. Context and standards help dictate common usage and enable us to arrive at a framework where all the participants share common meaning.
Facilitation Skills
The FAST curriculum on Professional Facilitation Skills details the responsibilities and dynamics mentioned above. Remember friends, nobody is smarter than everybody, so consult your FAST Facilitator Reference Manual or attend a FAST professional facilitative leadership training workshop offered around the world (see MG Rush for a current schedule — an excellent way to earn 40 PDUs from PMI, CDUs from IIBA, or CEUs).
Related articles
- English And The French Language (thinkingbookworm.typepad.com)
- Limitations and Dangers of the use of the English Language in Aviation Communications (emspilot.wordpress.com)
- Rhetorical Devices: Anadiplosis (mannerofspeaking.org)





